AIを活用した多言語ビデオ吹き替えで言語の壁を打ち破る
映画のセリフやその他の効果音は、ダビングと呼ばれるポストプロダクションプロセス中に改善または追加できます。観客に素晴らしい視聴覚の錯覚を提供すること。リスナーは、ダビングが完璧に行われていれば、ダビングの過程で録音された音ではなく、自然な音として解釈することができます。多くの映画では、撮影現場での音声録音が完成品に不十分な場合が多いため、セリフの置き換えが必要です。これには多くの潜在的な説明があります。まず第一に、セットの場所はしばしば不自然な場所であったり、スタジオであったりして、物語が意図されている設定とまったく同じように声の録音が聞こえません。
動画に多言語吹き替えを追加する方法
動画に多言語吹き替えを追加する方法
ファイルを選択するか、ファイルのアップロードオプションにドラッグ&ドロップします。
ビデオダビングの生成
サイドバーメニューの「吹き替え」をクリックすると、動画の吹き替え、「自動文字起こし」を開始するか、吹き替えファイル(例:国鉄)
ダウンロードして共有する
「ダウンロード」をクリックして音声録音をファイルとして保存したり、「編集」をクリックして音量を調整したり、効果音を追加したり、「共有」をクリックしてリンクをコピーして、ダウンロードせずに録音を友人や同僚に送信したりできます。
動画に多言語吹き替えを追加するメリット
視聴率の飛躍
視聴率は、あらゆるビデオコンテンツ企業を拡大するための要件です。視聴率を上げるために、人々は戦略を模索していました。コンテンツの人気を高める最も効率的な方法の1つは、吹き替えです。それを使用する企業は、世界中から顧客を引き付けることができます。人々は、番組が世界中で好まれていても、母国語では利用できない場合、自分の言語でコンテンツを見たいと思うでしょう。人々は、
言語の境界を越える
消費者が無理なくコンテンツを楽しむことができ、言葉の壁を乗り越えることができることから、ai吹き替えは、今や社会に欠かせない要素とされています。ほとんどの場合、消費者は英語では理解できないからではなく、母国語で見たいから吹き替えコンテンツを選択します。だから、吹き替えがどうしても必要です。母国語で見るのと、別のものを見るのとの違いは、通常、顕著です。それは主に、視聴者がテレビに常に注意を払っていないことによるものです。外国語のコンテンツでは、細心の注意を払うか、字幕を読む必要があります。
ビジネス向けの質の高いコンテンツ
消費者は世界中のコンテンツにアクセスできるようになったため、品質に基づいたオプションがあります。コンテンツ制作者間の競争を激化させ、斬新なアイデアの開発を刺激しました。インドでは、商用吹き替えサービスが絶えず増加しています。したがって、ビデオダビングはイノベーションに不可欠です。消費者が母国語で外国のコンテンツにアクセスできれば、それを楽しめば、同じドメインからもっと見たいと思うようになります。その結果、そのビジネスのブームも引き起こします。 マルチメディアのローカリゼーションの成長は増加しており、今後ますます重要性が増すと予想されます。より多くのコンテンツがオンラインで公開され、より多くの視聴者に届くにつれて、需要は比例して増加します。